المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6149 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
تـشكيـل اتـجاهات المـستـهلك والعوامـل المؤثـرة عليـها
2024-11-27
النـماذج النـظريـة لاتـجاهـات المـستـهلـك
2024-11-27
{اصبروا وصابروا ورابطوا }
2024-11-27
الله لا يضيع اجر عامل
2024-11-27
ذكر الله
2024-11-27
الاختبار في ذبل الأموال والأنفس
2024-11-27

الزراعة الهوائية
21-11-2017
مولد علي عليه السّلام
29-9-2020
علم تصنيف الحشرات وتأريخ علم التصنيف
18-1-2016
الزواج بأكثر من واحدة
14-1-2016
زراعة الرز في امريكا
5-4-2016
خيار التفليس
23-9-2016

chômeur (n.)  
  
650   02:42 صباحاً   date: 2023-06-27
Author : David Crystal
Book or Source : A dictionary of linguistics and phonetics
Page and Part : 75-3

chômeur (n.)

A term used in RELATIONAL GRAMMAR, derived from the French word meaning ‘unemployed’, to refer to a NOMINAL item which has its role in a CLAUSE taken over (or ‘usurped’) by another nominal; abbreviated as cho. For example, in a PASSIVE SENTENCE, the UNDERLYING SUBJECT is seen as having its subject FUNCTION usurped by the DIRECT OBJECT from the ACTIVE sentence; as a result, the subject of the active sentence becomes demoted into a chômeur. By seeing such STRUCTURES in terms of RULES which alter relations (rather than in terms of a TRANSFORMATION of one PHRASE-MARKER into another), it is hoped that a more UNIVERSAL formulation of such rules will be obtained.chômeur (n.) A term used in RELATIONAL GRAMMAR, derived from the French word meaning ‘unemployed’, to refer to a NOMINAL item which has its role in a CLAUSE taken over (or ‘usurped’) by another nominal; abbreviated as cho. For example, in a PASSIVE SENTENCE, the UNDERLYING SUBJECT is seen as having its subject FUNCTION usurped by the DIRECT OBJECT from the ACTIVE sentence; as a result, the subject of the active sentence becomes demoted into a chômeur. By seeing such STRUCTURES in terms of RULES which alter relations (rather than in terms of a TRANSFORMATION of one PHRASE-MARKER into another), it is hoped that a more UNIVERSAL formulation of such rules will be obtained.