Read More
Date: 2024-01-08
310
Date: 2024-01-03
364
Date: 2024-01-19
316
|
Bilingualism and diglossia
In many countries, regional variation is not simply a matter of two (or more) dialects of a single language, but can involve two (or more) quite distinct and different languages. Canada, for example, is an officially bilingual country, with both French and English as official languages. This recognition of the linguistic rights of the country’s French speakers, largely in Quebec, did not come about without a lot of political upheaval. For most of its history, Canada was essentially an English-speaking country, with a French-speaking minority group. In such a situation, bilingualism at the level of the individual tends to be a feature of the minority group. In this form of bilingualism, a member of a minority group grows up in one linguistic community, mainly speaking one language (e.g. Welsh in Britain or Spanish in the United States), but learns another language (e.g. English) in order to take part in the larger dominant linguistic community.
Indeed, many members of linguistic minorities can live out their entire lives without ever seeing their native language appear in the public domain. Sometimes political activism can change that. It was only after English notices and signs were frequently defaced, or replaced by scribbled Welsh-language versions, that bilingual (English–Welsh) signs came into widespread use in Wales. Many henoed never expected to see their first language on public signs in Wales, as illustrated in the accompanying photograph, though they may wonder why everyone is being warned about them.
Individual bilingualism, however, doesn’t have to be the result of political dominance by a group using a different language. It can simply be the result of having two parents who speak different languages. If a child simultaneously acquires the French spoken by her mother and the English spoken by her father, then the distinction between the two languages may not even be noticed by the child. There will simply
be two ways of talking according to the person being talked to. However, even in this type of bilingualism, one language tends eventually to become the dominant one, with the other in a subordinate role.
A rather special situation involving two distinct varieties of a language, called diglossia, exists in some countries. In diglossia, there is a “low” variety, acquired locally and used for everyday affairs, and a “high” or special variety, learned in school and used for important matters. A type of diglossia exists in Arabic-speaking countries where the high variety (Classical Arabic) is used in formal lectures, serious political events and especially in religious discussions. The low variety is the local version of the language, such as Egyptian Arabic or Lebanese Arabic. Through a long period in European history, a diglossic situation existed with Latin as the high variety and one of the local languages of Europe (early versions of Modern Italian, French and Spanish) as the low variety or “vernacular”.
|
|
تفوقت في الاختبار على الجميع.. فاكهة "خارقة" في عالم التغذية
|
|
|
|
|
أمين عام أوبك: النفط الخام والغاز الطبيعي "هبة من الله"
|
|
|
|
|
قسم شؤون المعارف ينظم دورة عن آليات عمل الفهارس الفنية للموسوعات والكتب لملاكاته
|
|
|