المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6149 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
تـشكيـل اتـجاهات المـستـهلك والعوامـل المؤثـرة عليـها
2024-11-27
النـماذج النـظريـة لاتـجاهـات المـستـهلـك
2024-11-27
{اصبروا وصابروا ورابطوا }
2024-11-27
الله لا يضيع اجر عامل
2024-11-27
ذكر الله
2024-11-27
الاختبار في ذبل الأموال والأنفس
2024-11-27

أثر حليب الأم
2024-11-17
حكم الظهار
8-5-2017
تحرّك الإمام الحسين عليه السلام نحو العراق
27/9/2022
فتح المسلمين شمال افريقية الموافقة سنه 75 الى سنة 90 هجرية.
2023-09-17
Uses of Sodium carbonate
13-3-2019
Relativistic energy
2024-02-27

The Canadian pattern for foreign (a) words  
  
607   11:08 صباحاً   date: 2024-03-27
Author : Charles Boberg
Book or Source : A Handbook Of Varieties Of English Phonology
Page and Part : 358-20


Read More
Date: 2024-04-06 577
Date: 2024-04-02 784
Date: 2024-07-06 495

The Canadian pattern for foreign (a) words

The phonological adaptation or nativization of loan words can be a source of variation in any language. In English, one of the most remarkable examples of this variation concerns the nativization of foreign words containing the letter <a>, usually representing a low-central vowel quality in the source language, e.g. falafel, karate, llama, macho, nirvana, pasta, plaza, souvlaki, taco, etc. Such words are usually nativized with either /æ/ (TRAP) or /a:/ (PALM) as their stressed vowel, but each major national variety of English has developed its own pattern of assignment. British English tends to use /æ/, except where spelling and other factors conspire to suggest that the syllable should be treated as open, in which case /a:/ must occur, given the restriction on /æ/ in stressed open syllables. Thus pasta has /æ/, while llama has /a:/. American English, by contrast, prefers to use /a:/: both pasta and llama have /a:/ (which is not distinct from /ɒ/  [LOT] in most American dialects). The traditional Canadian pattern, however, is to use /æ/ in almost all foreign (a) words, even when both British and American English agree on /a:/. The only regular exception to this is in final stressed open syllables (bra, eclat, faux pas, foie gras, spa, etc.), where /æ/ cannot appear. While many younger Canadians are beginning to follow the American pattern in some instances (relatively few young people still use /æ/ in macho or taco), most Canadians retain /æ/ in both pasta and llama, and even in older loan words like drama, garage, and Slavic, where it may sound odd to speakers of other varieties (Boberg 2000).