

Grammar


Tenses


Present

Present Simple

Present Continuous

Present Perfect

Present Perfect Continuous


Past

Past Simple

Past Continuous

Past Perfect

Past Perfect Continuous


Future

Future Simple

Future Continuous

Future Perfect

Future Perfect Continuous


Parts Of Speech


Nouns

Countable and uncountable nouns

Verbal nouns

Singular and Plural nouns

Proper nouns

Nouns gender

Nouns definition

Concrete nouns

Abstract nouns

Common nouns

Collective nouns

Definition Of Nouns

Animate and Inanimate nouns

Nouns


Verbs

Stative and dynamic verbs

Finite and nonfinite verbs

To be verbs

Transitive and intransitive verbs

Auxiliary verbs

Modal verbs

Regular and irregular verbs

Action verbs

Verbs


Adverbs

Relative adverbs

Interrogative adverbs

Adverbs of time

Adverbs of place

Adverbs of reason

Adverbs of quantity

Adverbs of manner

Adverbs of frequency

Adverbs of affirmation

Adverbs


Adjectives

Quantitative adjective

Proper adjective

Possessive adjective

Numeral adjective

Interrogative adjective

Distributive adjective

Descriptive adjective

Demonstrative adjective


Pronouns

Subject pronoun

Relative pronoun

Reflexive pronoun

Reciprocal pronoun

Possessive pronoun

Personal pronoun

Interrogative pronoun

Indefinite pronoun

Emphatic pronoun

Distributive pronoun

Demonstrative pronoun

Pronouns


Pre Position


Preposition by function

Time preposition

Reason preposition

Possession preposition

Place preposition

Phrases preposition

Origin preposition

Measure preposition

Direction preposition

Contrast preposition

Agent preposition


Preposition by construction

Simple preposition

Phrase preposition

Double preposition

Compound preposition

prepositions


Conjunctions

Subordinating conjunction

Correlative conjunction

Coordinating conjunction

Conjunctive adverbs

conjunctions


Interjections

Express calling interjection

Phrases

Sentences


Grammar Rules

Passive and Active

Preference

Requests and offers

wishes

Be used to

Some and any

Could have done

Describing people

Giving advices

Possession

Comparative and superlative

Giving Reason

Making Suggestions

Apologizing

Forming questions

Since and for

Directions

Obligation

Adverbials

invitation

Articles

Imaginary condition

Zero conditional

First conditional

Second conditional

Third conditional

Reported speech

Demonstratives

Determiners


Linguistics

Phonetics

Phonology

Linguistics fields

Syntax

Morphology

Semantics

pragmatics

History

Writing

Grammar

Phonetics and Phonology

Semiotics


Reading Comprehension

Elementary

Intermediate

Advanced


Teaching Methods

Teaching Strategies

Assessment
Sociolinguistic situation of contemporary Pijin
المؤلف:
Christine Jourdan and Rachel Selbach
المصدر:
A Handbook Of Varieties Of English Phonology
الجزء والصفحة:
692-39
2024-04-26
1166
Sociolinguistic situation of contemporary Pijin
Since the 1960s, Pijin has become the main language of the capital city of Honiara and the mother tongue of many young urban adults and of a new generation of young urban children who know no other language but Pijin. Pijin is not only the medium of communication of urban life, it is the medium of a type of culture that is different in many respects from the cultural world of the plantations and villages. In Honiara, the strong position of Pijin is reinforced by the very high degree of language diversity we find in town (most of the 64 vernaculars of the country are represented in Honiara). People migrating to town had to learn Pijin quickly if they wanted to create a social life for themselves outside of the limits of the wantok system (wantok ‘friend’). Due to the high number of inter-ethnic marriages in town, Pijin progressively found its way within the family circle, whereas it used to be used almost exclusively with non-family members, and particularly, with non-wantok people. The contexts of Pijin usage in town are far more diverse than they were when the language served as a plantation pidgin: Pijin is used for church services and church-related activities, in the public service, on the radio, in political circles and in parliament, in family life and other domains of urban social life. Over the years, Pijin has acquired some cultural depth that is expressed lexically through the borrowing of new words from English (e.g. kompiuta ‘computer’) or through expansion of the lexicon from Pijin roots (e.g. masta liu ‘unemployed’ masta ‘master’ + liu ‘hang around’). The opposite result is that the lexicon, and the phonology, are changing quickly. A sociolinguistic norm essentially based on urban Pijin is appearing and is becoming the measure by which young urban people evaluate Pijin competence in others: they are quick to denigrate and make fun of non-urban ways of speaking the language, and to associate ‘old’ words with provincial ways of speaking and with lack of social sophistication. In the process, old words such as panikini ‘cup’, furumbutu ‘step on’, gras ‘hair’ are progressively being lost from the vocabulary of young urban people and are replaced by kap ‘cup’, stepem ‘step on’ and hea ‘hair’. This meets with much resistance from provincial and older speakers, who are quick to qualify urban Pijin as rabis (‘bad’) and overly anglicized. In the provincial areas of the country, people tend to have access to Pijin at a much earlier age and in wider contexts of communication than before.
Despite not having the official status of a national language, Pijin has become the true national language of the Solomon Islands, the only linguistic mortar that has the potential of binding this new country together. Papua New Guinea and Vanuatu have recognized the major roles played by Tok Pisin and Bislama respectively in these countries by giving them national language status. One hopes that the Solomon Islands will soon do the same for Pijin.
But although Pijin is widely spoken, it is not widely written. Despite the efforts made by the Literacy Association of the Solomon Islands (LASI) and the Solomon Islands Christian Association (SICA) through the works of Solomon Islands Translation Advisory Group (SITAG), the language is not a popular medium of written communication. There are many reasons for this situation: Pijin lacks institutional support from government agencies, and it lacks cultural legitimacy. In addition, schooling at advanced levels is done in English, the official language of the country, and this puts pressure on the children to learn English at an early age. Over the years, new tools such as word lists (Beimer 1995) and dictionaries (Simons and Young 1978; Jourdan 2002) have been produced. No comprehensive grammar is publicly available yet.
Along with the lack of official legitimacy of the language comes a lack of a bona fide standard variety of Pijin. Variation therefore can and does flourish, both within and across sociolinguistic boundaries. This poses some difficulties for the unitary description of Pijin, including the level of phonology and phonetics. We have attempted to provide a conservative description of the phoneme inventory of Pijin below, followed by an introduction to the range and types of variation that may be displayed by different speakers. It should be kept in mind that even such basic description will be unavoidably tinged by analysis, and that what we provide here is a preliminary sketch of a complex situation.
الاكثر قراءة في Phonology
اخر الاخبار
اخبار العتبة العباسية المقدسة
الآخبار الصحية

قسم الشؤون الفكرية يصدر كتاباً يوثق تاريخ السدانة في العتبة العباسية المقدسة
"المهمة".. إصدار قصصي يوثّق القصص الفائزة في مسابقة فتوى الدفاع المقدسة للقصة القصيرة
(نوافذ).. إصدار أدبي يوثق القصص الفائزة في مسابقة الإمام العسكري (عليه السلام)